Why I use dotSUB

Just a brief note on why I use dotSUB.

TLDW; (too long, did not write)

  • Easy Workflow
  • Fine Tuning down to milliseconds
  • Storing of Media
  • Publish to YouTube.
  • Nice Player
  • Transcripts
  • Exports
  • Crowdsourced Translations

When I started out captioning, I used services like Overstream, and BubbyPly. They used an overlay concept, similar to Amara. I captioned over 600 videos on Overstream  – things like news stories about Marlee Matlin , but more than 200 of them have had their sources removed.

Other services have gone away. Downloading, captioning and uploading is time consuming.






When it all goes quiet…


I had just been thinking the other day. I’ve captioned over 800 videos on dotSUB  Why dotSUB?  That is a short story for another post. Here is the story of how it started http://web.archive.org/web/20110624051846/http://deafpundit.wordpress.com/2007/05/05/subtitling-moviesvlogs/)

Burning through Bing points today, I found this older post from 2009 that was refreshing. http://speakuplibrarian.blogspot.com/2009/04/actions-speak-louder-than-words-bill.html


In the last year or more, no one has asked me to caption a video that they wanted to see.

No one has requested a trailer that they did not find on captionfish. (although I did see someone link to the page, say there was no trailer and not bother to request it).

No one has mentioned spelling or character errors in a video I have captioned.

Since I don’t work for a theater anymore, I rarely see a movie. Due to technical complications, none of the captioned movies in my area are listed on captionfish, so no one  I know locally benefits from my captioning or captionfish.

And doggone it, movies are big money! They should be spending money on captioning trailers. (anyone want to start sending them bills?)


Still, It’d be nice to know if it still matters. There are a couple hours a week that I could spend on something more important and of longer lasting value than movie trailers.